Болашақ ұрпақтың келешегі үшін білім беру саласында екі елдің бірігуі: қазақстан және мажарстан (венгрия)

Мені бала кезімнен бастап «біз қайдан келдік, неліктен және неге біздің айналамызда көптеген қызықты оқиғалар болып жатыр?», деген сұрақтар көп мазалайтын. Менің кішкентай бөлмемде қабырғада әдемі кілем ілулі тұрды, мен оның өрнектеріне жиі қарап, оның әшекейлі оюларының әр миллиметріне таңғалып қызығатынмын. Сондықтан мен сурет салуға деген құштарлықты дамыта бастадым. Сондай-ақ өмірім музыкасыз өтпеді. Төр бөлмеден теледидарда балериналардың қатысуымен опера қойылып, оркестр музыкасы ойнады. Өнерге деген құлшынысым одан әрі арта түсті. Әртүрлі той....

Ғылыми жобалар
Толық

КАЗАХИЗМЫ В РУССКОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

Введение
На территории Республики Казахстан распределение языков осуществляется в пользу двух демографически и функционально доминирующих языков казахского и русского.
Одной из актуальных проблем является взаимодействие языков, их влияние друг на друга. В данной работе дифференцированы понятия «тюркизм» и «казахизм».
Тюркизмами называем единицы всех уровней языка, заимствованные русским (из тюркских или через их посредство) для удовлетворения нужд, возникающие внутри принимающего языка».18
Казахизмами мы считаем лексические единицы, заимствованные русским языком или через посредство казахского языка.1
Актуальность – исследование заключается, прежде всего в малоизученности процесса заимствования казахизмов в русской разговорной речи.
Объект – исследование механизма заимствования казахизмов в русской разговорной речи.
Цель работы – изучить виды казахизмов в русской разговорной речи.
Конкретные задачи:
1) путем наблюдения собрать практический материал
2) определить виды казахизмов
3) дать этимологическую характеристику казахизмам
Материал исследования – русская разговорная речь различных слоев населения.
Работа состоит из введения, двух разделов, заключения, библиографического списка.
I. Краткие сведения об истории заимствований
1. Двуязычие является неотъемлемой и необходимой частью языковой
ситуации в Казахстане, определяющей как «контекст реального использования языка в обществе».
Для русского языка функционирующего в иноязычном окружении, характерны процессы, ведущие к изменениям в лексическом составе, включению в него достаточно большого пласта лексики другого языка, что безусловно, не обогащает весь язык в целом, но позволяет говорить о множественности лексических систем русского языка, зависящих в первую очередь от страны, на территории которой он функционирует.
Результаты такого влияния имеют первостепенное значение для дальнейших путей развития русского языка, так как слова, принадлежащие иной культуре «языковой стихии», органично входят в русский язык и отражают особенности восприятия мира и его ценности, зависимые от инонационального окружения территории и длительности контакта......
Курсовая работа (бесплатно)
Толық

АРИСТОТЕЛЬ СТАГИРИТ

Аристотель является основоположником собственно научной философии. Он оказал самое сильное по сравнению со своими предшественниками влияние на развитие человеческой мысли. Аристотель изучал практически все проблемы развития природы и общества, ввел терминологию, не утратившую своего значения и поныне. Его можно назвать основоположником большинства наук, в том числе и психологии, где ему принадлежит первая целостная теория психических явлений.
Аристотель Страгирит родился в 384 г. до в Страгире. Его отец Никомах был придворным врачом македонского царя Аминта. После смерти родителей воспитывался у Проксена из Атарнея. На восемнадцатом году жизни будущий философ прибыл в Афины и вступил в Академию Платона, где пробыл в течение 20 лет как слушатель, преподаватель и равноправный член содружества философов платоников. После смерти Платона в 335г. Аристотель организовал свое учебное заведение в Ликее (Афины). Обучение происходило во время прогулок, благодаря чему получило название «Перипата». После смерти Александра Македонского (по некоторым данным виной гибели тирана стал сам Аристотель) Аристотеля преследовали за промакедонскую ориентацию, он отправился в свое владение в Халкиде, где вскоре умер от желудочной болезни. «Его характер, - пишет о нем Эдуард Целлер,–который уже давно пытались очернить его политические и научные противники, сказывается в его произведениях как, безусловно, благородный и нет ни одного достоверного факта, который давал бы нам основание не доверять этому впечатлению. Его научное значение стоит вне всяких сомнений; сочетание в нем чрезвычайно разносторонних знаний с самостоятельностью суждений, глубокой проницательностью, широким умозрением и методическим исследованием создает из него явление столь исключительное…» (10).....
Курсовая работа (бесплатно)
Толық

Античная философия

Введение.
Античная философия являет собой последовательно развивавшуюся философскую мысль и охватывает период свыше тысячи лет – с конца 7 в. до н.э. вплоть до 6 в. н.э. Несмотря на все разнообразие воззрений мыслителей этого периода, античная философия вместе с тем есть нечто единое, неповторимо оригинальное и чрезвычайно поучительное. Она развивалась, не изолировано – она черпала мудрость Древнего Востока, культура, которая уходит в более глубокую древность, где еще до греков происходило становление цивилизации : формировалась письменность, зачатки науки о природе и развивались собственно философские воззрения. Это относится к таким странам, как Ливия, Вавилон, Египет и Персия. Имело место влияние и более отдаленных стран Востока – Древнего Китая и Индии. Но различные поучительные заимствования греческих мыслителей ни в какой степени не умаляют удивительной оригинальности и величия античных мыслителей.
Мысли мудрых людей даже глубокого прошлого нам нужны и теперь. Кто не знает истории философии, в том числе и античной , тот и не может по настоящему знать и ее современного состояния . Изучение истории философии говорит о поучительности приобщения к летописи былой мудрости. И даже заблуждение гениальных умов куда более поучительны, нежели отдельные открытия просто способных людей, а тонкости и странности в рассуждениях мудрецов более богаты и полезны для нас, чем просто здравый смысл в суждениях среднего человека.
Философия и ее история во многом определяются личностными особенностями того или иного мыслителя. Поэтому постараемся пусть очень кратко, в самых общих чертах, что-то сказать о личности рассматриваемого мыслителя.
Дофилософские формы сознания : проблема источников философии.
В исторической философии достаточно твердо установлено, что исходной формой общественного сознания или идеологией родового и раннерабовладельческого строя была мифология. И обычно становление науки и философии, как и совокупности, некой единой и нерасчлененной еще формы теоретического освоения мира выражается формулой ,, От мифа к логосу¢¢ , или, более развернуто , ,,от мифологических представлений к теоретическому мышлению¢¢. Философия возникает как разрешения противоречия между мифом и элементами первоначального эмпирического знания о природе и обществе.
В условиях, когда философское мышление только еще пробуждается, да, впрочем, и на протяжении всего периода становления философии, в общественном сознании в целом господствует миф......
Курсовая работа (бесплатно)
Толық

Лексические трансформации при переводе текстов военной

Особенности перевода текстов военной тематики в настоящее время все чаще привлекают внимание исследователей. Сегодняшняя особенная актуальность вопросов сравнительного анализа языков в военной сфере, а также методологии и техники перевода текстов военной тематики обусловлена значительными изменениями, произошедшими в сфере политических и экономических международных отношений в последние десятилетия.
Военный язык подразумевает специализированность лексики, которая охватывает широкий спектр военных отраслей и институтов. Практическая деятельность военного переводчика-референта, требующая специальной подготовки, навыков и умений, исключительно разнообразна. Она охватывает все виды и способы перевода: от письменного перевода уставов и документов до устного перевода при радиообмене, не исключая и двусторонний перевод при беседе на военные темы, и синхронный перевод, и работу с военной корреспонденцией, и аннотирование и реферирование военных, военно-технических и военно-политических текстов. Поэтому требования, предъявляемые к военному переводчику-референту и обусловленные спецификой работы, исключительно высоки. Они включают:
1. Высокую профессиональную подготовку в самом широком смысле этого слова, включая глубокие оперативно-тактические и военно-технические знания, для непосредственного участия переводчика-референта в обеспечении практически всех сторон боевой деятельности и жизни войск, достаточную психологическую подготовку для успешной работы в условиях огневого воздействия, хорошую физическую подготовку, а также наличие практических навыков работы на технических средствах связи, особенно в условиях помех и в сложной обстановке.
2. Глубокое знание родного и иностранного языков и умение правильно, грамотно и быстро передавать на этих языках необходимую информацию.
3. Свободное владение военным уставным языком, предусматривающее прочное знание и четкое понимание смысла и содержания русской и иностранной военной (оперативно-тактической, командно-штабной и военно-технической) терминологии, военного дела и особенностей организации армий соответствующих иностранных государств, их стратегии, оперативного искусства и тактики, вооружения и боевой техники.
4. Безукоризненное владение в полном объеме навыками всех видов письменного и устного перевода, которое должно обеспечивать свободное переключение с одного языка на другой на основе умелого использования знаний, полученных в области лексики, фразеологии, грамматики и стилистики обоих языков.
Как следствие, возникает необходимость в переводческих трансформациях (преобразованиях), в частности, лексических, поскольку военный язык обладает особой лексикой и имеет определенное терминологическое наполнение. Проблеме лексических трансформаций (преобразований) при переводе текстов военной тематики и посвящена настоящая работа. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Родной язык и языковая идентичность социолингвистический анализ

Актуальность темы. Существует множество идентичностей (социальная, этническая, языковая, половая, государственная, гражданская, культурная, профессиональная и т.п.), важнейшим признаком которых является язык.
Классическое примордиалистическое понимание идентичности, согласно которому идентичность является данной и фиксированной, не имеет поддержки среди современных исследователей, тем не менее такое понимание остается распространенным практически во всех культурах: считается, что каждый человек может (и должен) быть отнесен в конкретные, неизменяемые категории, особенно в этнические. Согласно приморднализму, этничность - это заданная характеристика, человек рождается уже принадлежащим к определенной этнической труппе, религии, языку, социальным нормам. Примордиализм, как и структурная лингвистика, основывается на категориальном подходе к миру - объективно существуют четко разграниченные категории, и каждый человек принадлежит либо к одной, либо к другой. Опыт исследований последних десятилетий показывает, что идентичность динамична: на самом деле человек не всегда способен четко определить свою идентичность (существует термин “маргинальная идентичность”); одна идентичность меняется на другую (был гражданином СССР - стал гражданином Казахстана; был христианином - стал мусульманином); более того, можно манипулировать идентичностью для политических и иных целей (например, этническая мобилизация, интеграция гражданского общества) или создавать и даже “продавать” новые идентичности (например, советская идентичность) и т.п.
Несостоятельность примордиализма привели к появлению двух других подходов к изучению идентичности: инструментализма и конструктивизма.
Инструментальный подход к идентичности как средству, используемому элитой для признания и получения власти. В этом случае политиками и учеными создается и пропагандируется мифология об этносе и его статусе. В последнее время появились работы, в которых анализируется роль государства в создании этнической и гражданской идентичности, аналогично тому, как описывалась роль советского аппарата и национальных лидеров в формировании советских наций и “советского народа”. Следует заметить, что многие государства создавали этническую, гражданскую, расовую, языковую идентичность, например, посредством манипуляций переписей населения или в процессе выдачи официальных документов. Известно немало случаев, когда этническая принадлежность человека определялась по каким-то предписанным правилам, например по этнической принадлежности отца (а не матери), как это было в СССР; по территории проживания или языку, как во Франции; по определенному количеству крови, как в Германии, где разделение между евреями и немцами было количественным (чтобы считаться евреем надо было иметь трех или более евреев дедушек и бабушек). Практика манипуляции национальности, конечно, влияет на чувства принадлежности индивида ,что и использовалось для определенных политических целей. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Тюркизмы в русских грамотках XVII – начала XVIII вв

Общая характеристика работы. В выпускной работе предпринят лингвокультурологический, этнолингвистический анализ функционирования заимствованных слов из тюркских языков в грамотках XVII – начала XVIII века.
Актуальность исследования.
Вопросы взаимовлияния нескольких народов, результатами которого могут стать как материальные, так и духовные ценности, всегда интересовали исследователей. Как показывают факты, которые в различных языках и памятниках отдельных эпох проявляются различно, русские рано вступили в непосредственные разнообразные контакты с тюркскими народами, которые постепенно крепли. Известно, что многое из того, что переживает народ, отражается в его языке. Мы считаем, что памятники письменности (в нашем случае – грамотки) должны содержать в себе свидетельства о языковом взаимовлиянии, которое происходило с народами в процессе их контактирования. Пока существуют межкультурные связи, будет продолжаться и процесс лексического обмена. Любое лексическое заимствование, независимо от того, из каких источников оно поступает, является свидетельством живого контакта разноструктурных языков.
Именно поэтому, мы предпринимаем попытку исследования языковых заимствований из тюркских языков, опираясь на памятники письменности – грамотки. Ранее данная проблема изучения грамоток в качестве источника заимствований, которые образовались вследствие взаимодействия народов, не изучалась подробно. Это и актуализирует данное исследование, наряду с необходимостью комплексно подойти к этимологизации тюркизмов и их выявлению как особого пласта в русской лексике.
Обзор научной литературы. Изучение тюркских заимствований в языкознании имеет длительную историю. Проблеме иноязычных заимствований исследователи уделяют очень большое внимание.
Первой значительной работой по тюркским заимствованиям в русском языке можно считать «Лексикон российский» В.Н. Татищева, где последовательно упоминаются «слова татарские», которые понимаются очень широко, как «северно-тюркские и кавказско-тюркские» [25, с.364-374].
Опыт сопоставления русских слов со словами восточных языков относится к 1769 году. В этом году в сатирическом журнале Василия Тузова «Поденьщина» был опубликован список слов русского языка, сходных со словами восточных языков. Среди этих сопоставлений целый ряд весьма удачен (сундук, лошадь, бирюк, камыш и др.), но отдельные слова сопоставляются лишь на основе совершенно случайных созвучий. После этого в XVIII в. были изданы многотомные этнографические и лингвистические работы П.С. Палласа, И.И. Георгии др., в которых отмечались многочисленные случаи заимствований из тюркских языков, главным образом в топонимике [25, с.364-374].
Вопрос о тюркско-русских языковых связях интересовал исследователей в течение всего XIX века. В начале века бурно развивалась «экзотическая» художественная литература из жизни разных восточных народов, преимущественно тюркских, например, башкирские повести «Кузи-Курпяч» и «Алдар и Зухра», кавказские повести А.А. Бестужева-Марлинского [25, с.364-374].
В 1812 году Общество любителей российской словесности при Московском университете выдвинуло конкурсную тему исследования о влиянии других языков на русский, где должен был исследоваться и вопрос о вкладе «татарского языка» (то есть тюркских языках вообще) в русский словарь. Но такое исследование осталось невыполненным [49, с.184]. ...
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Формирование вторичной языковой личности при преподавании русского как второго

Русский язык, являясь мировым, по-прежнему весьма популярен сре-ди носителей других языков. Обучение русскому языку как второму и как иностранному в последнее время ориентировано на личностный подход, что определяет актуальность данной работы. Методическая составляю-щая рассматривается нами на основе антропоцентрической парадигмы, ко-торая представляет собой магистральное направление современной науки о языке.
Русский язык считается одним из самых сложных языков мира, осо-бенно при изучении его в качестве иностранного. Даже русскоязычные говорящие испытывают трудности в осмысленном владении своим род-ным языком, например, они умеют читать механически, понимая слова и общее содержание текста, но не выделяя авторский замысел и другие глубинные характеристики; многие допускают ошибки в устной и пись-менной речи; есть носители, не владеющие элементарными жанрами и, следовательно, не понимающие всего доступного им стилевого богатства. Тем сложнее приходится иностранцам, изучающим этот язык.
Для успешного овладения русским языком особенно важны личные способности и усилия учащихся, а также то, насколько глубоко они во-шли в живую разговорную практику языка. Для того, чтобы иностранец овладел русским языком, необходимо сформировать вторичную языко-вую картину мира.
В научно-методической литературе отмечается, что важным факто-ром успешного овладения языком является языковая среда: изучение языка как второго, а не как иностранного гораздо эффективнее, ведь об-щение с носителями на изучаемом языке позволяет через несколько недель освоить азы языка и помогает сформировать вторичную языко-вую личность. В подобной естественной ситуации человек вынужден узнавать чужой язык, он поставлен в такие условия, когда его интеллект интуитивно обрабатывает информацию данного языка, унифицируя её и тем самым овладевая языком. Поскольку каждый владеет хотя бы одним языком, у взрослого человека есть база для овладения любым другим языком, т.е. набор когнитивных механизмов, помогающих сформировать языковые знания, умения и навыки, построить языковую и концептуаль-ную картины мира.
Таким образом, цель дипломной работы – выявление основных направлений формирования вторичной языковой личности в процессе обучения языку. В связи с этим сформулированы задачи: рассмотреть со-временное представление о понятии «языковая личность»; определить содержание понятия «вторичная языковая личность»; выявить способы формирования вторичной языковой личности в преподавании русского языка как второго. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Формирование фонетических навыков в процессе обучения английскому языку

Актуальность темы исследования для теории и методики обучения и воспитания в процессе изучения иностранному языку обусловлена кардинальными изменениями, происходящими в системе образования в Республике Казахстан. Республика Казахстан, являясь современным суверенным государством, поставлена перед необходимостью вступать в международные контакты различных форм и направлений со многими странами современного мира, осуществлять непосредственное общение с иностранными специалистами в сфере международных отношений, экономики, техники и технологий, культуры и образования. В связи с этим изучение иностранному языку в Республике Казахстан приобрело в настоящее время общегосударственное значение, что неизбежно выдвигает проблему повышения эффективности обучения ИЯ на всех ступенях образовательной системы нашей страны, начиная от её низких ступеней и завершая ступенью университетского образования.
По завершении университета, независимо от его профессионального профиля, у его выпускников должна быть сформирована готовность к общению на иностранном языке на межкультурном уровне, осуществлять непосредственное и опосредованное общение с представителями страны изучаемого языка. Изучение иностранного языка неизбежно включает овладение произношением данного языка, овладение которым невозможно без понимания особенностей произношения, особенностей фонетического строя языка в целом. Не останавливаясь на важности овладения всеми аспектами языкового материала на интегрированной основе. Остановимся на фонетическом аспекте данной темы. Нельзя не отметить того факта, что формирование фонетического навыка предполагает перестройку первичной артикуляции на основе установления сходства и различий в произношении звуков в родном и иностранном языках, формирование фонетического слуха, а так же овладения техникой произношения иноязычных звуков в слове, словосочетании, предложении и речевом потоке в процессе говорения.
Таким образом, актуальность данной темы, подтверждается тем, что успешность общения зависит от того, насколько понятно и выразительно собеседники оформляют свою речь. При обучении иноязычному общению возможность взаимопонимания связана с произносительной стороной речи, поэтому совершенствование обучения иноязычной речевой деятельности во многом определяется успешностью формирования произносительных основ этой деятельности.
Успешность общения зависит от того, на¬сколько понятно и выразительно собеседни¬ки оформляют свою речь. При обучении иноязычному общению возможность взаимо¬понимания связана с произносительной сто¬роной речи, поэтому совершенствование обу¬чения иноязычной речевой деятельности во многом определяется успешностью форми¬рования произносительных основ этой дея¬тельности. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Изучение специфики стилистического использования неологизмов в языке рекламы

Актуальность выпускной работы обусловлена необходимостью изучения
стилистического своеобразия языка рекламы как одной из неотъемлемых составляющих современных СМИ. Важной особенностью языка рекламы является активное использование неологизмов (новых слов), которые придают тексту живость, яркость, оригинальность, необычность и тем самым обращают на себя внимание.
Раскрепощенность языка является отличительной чертой нашего времени, и именно сейчас еще более возрос интерес лингвистов к проблеме возникновения и употребления новых слов.
Процесс пополнения языка новыми словами, отражающими социально-экономические и политические изменения в обществе, происходит постоянно. Наиболее интенсивно изменения происходят на лексическом уровне, так как именно лексика является наиболее подвижной подсистемой, непосредственно реагирующей на изменения языкового окружения. Но появление неологизмов обусловлено не только потребностью отражения социально-экономических и политических изменений в обществе, но также связано, по мнению Е.Б.Кургановой, с необходимостью привнесения в текст рекламного сообщения элемента «занимательной логотереи, в которую оказывается втянутым читатель»[17,2004]. Поскольку новые слова возникают непрерывно, нельзя говорить об исчерпывающем исследовании какого-либо аспекта в их изучении.
Рекламная кампания, как не раз подчеркивали ученые –экономисты, связана с большими расходами, поэтому многие предприниматели надеются на возможность использования одного стратегического концепта, включая изображение, на рынках разных стран. Хотя все рекламные тексты создаются с одной целью - привлечь внимание потребителя, то есть обладают апеллятивной функцией, они не образуют однородного текста. Это связано с тем, что для достижения своей цели рекламная индустрия пользуется всевозможными текстуальными и языковыми средствами. Кроме того, в рекламе могут встречаться различные виды текстов, например, рассказ, письмо, доклад, а также их компиляции, так что апеллятивная функция нередко оказывается скрытой. Используемые языковые средства выбираются при этом в расчете на целевую аудиторию с определенным менталитетом, фоновыми знаниями и системой ценностей.
Целью данного выпускного исследования является изучение специфики стилистического использования неологизмов в языке рекламы как особого вида СМИ, анализ неологизма как лингвистической особенности рекламного текста. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық