Изучение творчества Г.А. Жубановой

Важная задача формирования духовного мира человека, развитие его эстетических чувств ставится прежде всего перед общеобразовательной школой. Особое значение в решении этой задачи приобретает повышение эффективности преподавания дисциплин художественно-гуманитарного цикла, в том числе и музыки. В условиях Казахстана достойное место на уроках должна занять казахская народная и профессиональная музыка. Этой проблеме в последнее десятилетие уделяется большое внимание. Появились концепции музыкального образования школьников, программы, которые будут рассмотрены в нашей дипломной работе.
Богатое народное творчество и творчество композиторов предлагает для использования в учебном процессе обширный музыкальный материал. Нами предпринята попытка проанализировать творчество Г.А. Жубановой и предложить учителям музыки дополнительный музыкальный материал из произведений этого видного музыкального деятеля, композитора, внесшего неоценимый вклад в развитие музыкальной культуры Казахстана.
Целью нашей работы является:
- изучение творчества Г.А. Жубановой, включение её сочинений в практику работы общеобразовательных школ.
Объект исследования:
- музыка Г.А. Жубановой на уроках в общеобразовательных школах.
Задачи исследования:
- предложить перечень музыкальных сочинений для использования в учебном процессе;
- проанализировать названные музыкальные сочинения;
- разработать рекомендации по использованию музыки Г.А. Жубановой на уроках музыки в общеобразовательной школе.

Методы исследования:
- изучение и обобщение литературы по проблеме исследования, изучение передового педагогического опыта, беседы с учителями музыки, проверка в опытной работе.
Новизна исследования заключается:
- в стремлении и необходимости расширения репертуара профессиональной музыки Казахстана в учебном процессе в общеобразовательных школах.
- в разработке возможных вариантов включения исследуемого материала в школьную программу «Музыка».
Практическая значимость исследования состоит в том, что полученный материал сможет способствовать более глубокому изучению казахской народной и профессиональной музыки и найдёт широкое применение в практике работы учителей музыки в общеобразовательных школах Казахстана.....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Лексика с этнокультурным содержанием и проблема ее перевода

Вопросы соотношения культуры в самом широком понимании этого слова и информации, заложенной, хранимой и сообщаемой в словах как элементах языка, издавна привлекала не только лингвистов, но и представителей других наук. Все большие и малые особенности жизни данного народа и его страны (такие, как природные условия, географическое положение, ход исторического развития, характер социального устройства, тенденция общественной мысли, науки, искусства) непременно находят отражение в языке этого народа. Поэтому можно утверждать, что язык являет собой некое отражение культуры какой-либо нации, он несет в себе национально-культурный код того или иного народа. В нем встречаются слова, в значении которых может быть выделена особая часть, отражающая связь языка и культуры, и которая называется культурным компонентом семантики языковой единицы. К таким словам, прежде всего, относятся реалии, антропонимы, топонимы, этнонимы, имена собственные и идиомы.
Следует отметить, что исследователи уделили достаточно внимания данным языковым единицам. К примеру, С.Влахов и С.Флорин в своей книге «Непереводимое в переводе» представили полную характеристику, классификацию и способы перевода этих языковых единиц. Эти же исследователи упоминают работы таких ученых, как Л.Н.Соболев, Г.В.Чернов, Г.В.Шатков, А.Е.Супрун. С.Влахов и С.Флорин обратили внимание на такие “непереводимые” элементы почти полвека тому назад (в 1960 году вышла их статья “Реалии”). Позже вышла в свет и сама книга.
Топонимы, антропонимы, реалии-американизмы составляют главный объект исследования Г.Д.Томахина. В своей книге он впервые сделал попытку отобрать и систематизировать реалии американской действительности, находящие свое выражение в американизмах – национально-маркированных единиц лексической системы американского варианта английского языка.
В своей книге «Введение в теорию художественного перевода» Гачечиладзе Г.Р. рассмотрел главные этапы развития художественного перевода на Западе, в России и Грузии и выдвинул основные проблемы теории перевода, одной из которых является идиоматика.
Казакова Т.А. в «Практической основе перевода. EnglishRussian» в главе лексические приемы перевода также рассматривает способы передачи топонимов и идиом.
В учебниках по теории перевода Л.С.Бархударова, В.Н.Комиссарова, Л.К.Латышева, Я.И. Рецкер, М.М.Морозова, А.В.Федорова также представлена информация о культурно-маркированных словах. Проблемы соотношений языка и культуры рассматриваются также Е.М.Верещагиным и В.Г.Костомаровым. Они первыми ввели термин - безэквивалентная лексика. Под безэквивалентной лексикой они понимают «слова, служащие для выражения понятий, отсутствующие в иной культуре и в ином языке, слова, относящиеся к частным культурным элементам, т.е. к культурным элементам, характерным только для культуры А и отсутствующим в культуре В, а также слова, не имеющие перевода на другой язык, одним словом, не имеют эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат». [5, с.53] При этом отмечается, что характерной чертой безэквивалентных слов является их непереводимость на другие языки с помощью постоянного соответствия, их несоотнесенность с некоторым словом другого языка. Но это не обозначает того, что они совсем непереводимы. [5, с.53]....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Поэтика абсурда в романе Е. Клюева «Между двух стульев»

Евгений Клюев – талантливый московский писатель, автор более тридцати захватывающих детективных романов; его детективы филигранны, собы-тия в них развиваются динамично и причудливо, яркие характеры сочета-ются с головокружительно закрученным сюжетом, завораживающей лю-бовной линией и великолепным литературным языком, а разгадка совер-шенно неожиданна для читателя.
Своеобразие художественного стиля Евгения Клюева во многом определяется приемами авторского сюжетосложения, этим и обусловлен выбор темы дипломного исследования: «Поэтика абсурда в романе Е. Клюева «Между двух стульев».
Актуальность дипломной работы доказывается необходимостью глубокого и многоаспектного изучения произведений современного лите-ратурного процесса.
Сюжетная организация детективных романов Евгения Клюева специ-ального анализа в критической литературе не получила. Научная новизна предпринятого исследования заключается в попытке самостоятельного анализа приемов сюжетосложения автора.
Объект исследования в дипломной работе – сюжетная организация художественного произведения.
Предмет исследования в дипломной работе – приемы авторского сюжетосложения Евгения Клюева.
Материал дипломного исследования – психологические детективы Евгения Клюева «Островитяне», «Истина в вине», «Гробница Наполеона», «Попробуйте позвонить позднее», «Вид на жительство в раю», «512 кило-байт долларов», «Автора!», «Дети Белой Богини», «Между двух стульев»
Основная цель дипломного исследования – анализ сюжетной органи-зации детективных романов Евгения Клюева.
Исследовательские задачи:
• изучить теоретическую проблему сюжета как категории худо-жественного мира произведения;
• изучить единицы сюжета, сюжетные типы, сюжетные функции;
• проследить развитие канонического и неканонического сюжет-ных типов;
• проанализировать формы сюжетной организации детективных романов Евгения Клюева;
• выявить наиболее устойчивые в авторской системе приемы сюжетосложения, определить их функции;
• сделать заключение о своеобразии художественного стиля Ев-гения Клюева, определяемого сюжетостроением его романов.
Методы исследования:
1. целостный анализ;
2. типологический анализ.....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Поэтика русского постмодернистского романа

В современном литературном процессе постмодернизм играет важную роль. Эстетическая сущность постмодернизма, его генезис, влияние на современный литературный процесс, принадлежность тех или иных писателей постмодернизму являются одними из самых сложных вопросов в современном литературоведении.
Литература постмодернизма является наследницей предыдущих литературных эстетик:
- романтизма;
- реализма;
- модернизма;
- неореализма.
Несмотря на очевидную преемственную связь с этими и другими поэтиками, постмодернизм выступил с целой серией новаторских решений и предложений.
Эта активная деятельность постмодернизма привела к реформе художественной литературы.
Эстетическая стратегия постмодернизма способствовала изменениям эпических жанров. Серьёзным изменениям подвергся жанр романа.
Постмодернизму посвящена обширная научная литература. См., например: [1], [2], [3], [4], [5], [6], [7], [8].
Однако специфика русского постмодернистского романа ещё не изучена достаточно. Сказанным определяется актуальность темы данной работы.
В нашей работе выдвигается следующая рабочая гипотеза – постмодернистский роман синтезируют признаки реализма, модернизма и постмодернизма, активно используя возможности сатиры, иронии и юмора.
Объектом исследования в настоящей работе выступают жанровые особенности русского постмодернистского романа.
В качестве материала исследования выбраны следующие произведения русского постмодернизма:
- роман «Пушкинский дом» А. Битова,
- роман «Чапаев и Пустота» В. Пелевина,
- роман «Школа для дураков» Саши Соколова.
Перечисленные романы воплощают наиболее типичные признаки литературы постмодернизма, поэтому они выбраны в качестве материала для исследования.
Андрей Битов представляет старшее поколение русских постмодернистов.
Его творчество лишено цинизма и язвительной сатиры, присущей поэтике младших постмодернистов. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Реальное и ирреальное в сюжетологии В. Токаревой

Виктория Токарева – признанный мастер современной российской прозы, ее рассказы яркие, ироничные, острохарактерные. Своеобразие художе-ственного стиля Виктории Токаревой во многом определяется приемами авторского сюжетосложения, этим и обусловлен выбор темы дипломного исследования: «Реальное и ирреальное в сюжетологии В. Токаревой».
Актуальность дипломной работы доказывается необходимостью глубокого и многоаспектного изучения произведений современного лите-ратурного процесса.
Обзорный анализ доступной нам критической литературы по твор-честву Виктории Токаревой показал относительную изученность ранней прозы автора в аспекте художественного метода (фантастический реализм) [1], в содержательном аспекте (ключевой мотив прозы – тоска по идеалу) [2]. Исследуя идиостиль Виктории Токаревой, критики указывают на про-должение ею чеховской литературной традиции: творчество Токаревой отличают отточенность стиля, внимание к человеческим характерам, пси-хологическим нюансам, ироническая интонация повествования [3, 4].
Проза Виктории Токаревой заряжена энергией любви: «Если в серд-це нет любви, человек мертв. Живым он только притворяется» [5]. Фило-софия творчества Виктории Токаревой определяется категориями любви и правдивости, что сближает писательницу с французской современницей и позволяет критикам называть ее «русской Франсуазой Саган» [6].
Нередко критики отмечают отсутствие дистанции между читателем и героями рассказов Виктории Токаревой, тождество их позиций, оценок: «Виктория Токарева не торопится и говорит шёпотом читателям, как го-ворит шёпотом себе. Поэтому, когда мы читаем ее произведения, мы по-вторяем шаги героя. События, которые происходят вокруг героя, мы пе-реживаем на собственном опыте, как будто наши глаза поставлены в его лицо и высота его глаз та же, что и высота глаз читателя» [6].
Названные работы не исчерпывают стилевого своеобразия прозы Виктории Токаревой.
Научная новизна предпринятого исследования заключается в по-пытке самостоятельного анализа поэтики реального и ирреального в сю-жетологии Виктории Токаревой.
Объект исследования в дипломной работе – художественный мир произведения.
Предмет исследования в дипломной работе – сюжетное взаимодей-ствие реального и ирреального в художественном произведении
Материал исследования – рассказы Виктории Токаревой.
Основная цель дипломного исследования – анализ поэтики реально-го и ирреального в сюжетологии рассказов В. Токаревой.
Исследовательские задачи:
• изучить теоретическую проблему сюжета как категории худо-жественного мира произведения;
• изучить единицы сюжета, сюжетные типы, сюжетные функции;
• проследить развитие канонического и неканонического сюжет-ных типов;
• проанализировать формы сюжетной организации рассказов Виктории Токаревой;
• выявить наиболее устойчивые в авторской системе приемы сюжетосложения, определить их функции;
• исследовать взаимодействие реального и ирреального планов в сюжетах рассказов Виктории Токаревой;
• сделать заключение о своеобразии художественного стиля Виктории Токаревой, определяемого сюжетостроением ее рас-сказов.....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Роль компрессии в одном из видов – последовательном переводе

В настоящее время, перевод играет огромную роль и является средством политического, экономического и культурного общения между народами различных стран.
Сейчас развиваются науки, применяются и внедряются новые технологии. А все это предъявляет повышенные требования к профессионалам-переводчикам. Именно от них зависит установление взаимопонимания между представителями других национальностей. Именно через переводчиков мы осуществляем общение.
Сейчас идет осуществление программы “введение Казахстана в 50 наиболее конкурентоспособных стран”. А так как Казахстан будет конкурировать с другими зарубежными странами, роль перевода и переводчиков особенно возрастет.
Структурные особенности и принципы языка являются тем, что во многом предрешает, как его носители воспринимают окружающий мир и, в конечном счете, суть всей культуры народа.
В качестве посредника между культурами перевод играет исключительно важную роль. Острая потребность во взвешенном учете различий между культурами сегодня хорошо осознается подавляющим большинством переводчиков. К сожалению, некоторые из них в реальности исходят из того, что раз они «изучили язык» какого-либо народа, то его культура рано или поздно сама приложится, что для ее «причуд» всегда найдутся эквиваленты в родной речи. Отсюда вытекает благодушие и беспечность в оценке того, насколько велика вероятность ошибки, когда перевод с языка народа делается без верного знания его жизни, легкомысленно или в спешке. А между тем пробелы в знаниях чреваты не только лингвистическими, но и психологическими конфликтами и, в конечном счете, взаимопониманием между народами.
Вышеупомянутые и другие причины определяют необходимость, подробного, обстоятельного рассмотрения перевода во многих его аспектах, в том числе и в психолингвистическом аспекте. В отличие от лингвистического изучения процесса перевода, имеющего богатые традиции и большие достижения как теоретического, так и прикладного характера, психолингвистический подход к исследованию проблем перевода является мало изученным.
Психолингвистический подход к проблемам перевода позволяет взглянуть на процесс перевода как на один из частых случаев функционирования языковой способности человека, под которой понимается совокупность психологических и физиологических условий, обеспечивающих усвоение, производство и адекватное восприятие языковых знаков членом языкового коллектива.
Компрессия является одной из наиболее важных составляющих психолингвистического подхода к исследованию перевода, а недостаточность ее исследования предопределяет актуальность выбранной темы. В связи с этим, целью данной работы является рассмотрение такого психолингвистического фактора, как компрессия в последовательном переводе.....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Структура диалоческой речи в художественных произведениях

Язык – явление многоаспектное и такое же «древнее, как и сознание» [1]. Он выполняет важнейшую функцию в жизни общества: функцию общения. Непосредственным проявлением живого человеческого общения как акта речевой коммуникации является диалог, в котором наиболее эксплицитно и глубоко реализуется основная функция языка – коммуникативная.
Под диалогом понимается речевое общение двух лиц, обменивающихся по крайней мере, одной-двумя репликами. Диалог все в большой степени становится одним из объектов исследования коммуникативной лингвистики. Для этого есть веские основания: комплексность условий взаимодействия, значение, придаваемое соотношению социальных ролей партнеров, динамика, обусловленная механизмом смены говорящего. Смена говорящего рассматривается как норма межличностных контактов. Это приводит к тому, что главными вопросами рассматриваемой проблемы становятся вытекающие из смены говорящего организация и структура диалога, а также специфические межличностные процедуры. То, что для целого ряда других подходов, прежде всего в рамках прагматики, было лишь фоном и дополняющим полем деятельности, становится собственно предметом исследования.
Актуальность дипломной работы обусловлена необходимостью разработки как общих, так и частных вопросов диалога, одним из которых является структура диалога в художественном произведении, что необходимо для развития лингвистической теории диалога.
Объектом работы является диалоги из художественных произведений, которые дают ценный материал для прагмалингвистических наблюдений.
Предмет исследования – коммуникативно-прагматическая и семантическая структура диалогов в художественных произведениях.
Целью дипломной работы является анализ структуры художественного диалога в русском языке.
Для поставленной цели были определены следующие исследовательские задачи:
– показать основные направления исследования диалога;
– уточнить понятие «художественный диалог», выявить существенные признаки художественного диалога как элемента структуры текста;
– дать лингвистическую характеристику диалогической речи;
– выявить языковую специфику художественного диалога;
– определить сущность и аспекты межрепликовой связи внутри художественного диалога;
– дать типологию иллокутивных видов диалогов, МДЕ (минимальной диалогической единицы);
– определить внешние и внутренние факторы в структуре художественного диалога. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Творчества Анны Андреевны Ахматовой

Традиции русской классической школы 19 века нашли достойное воплощение в творчестве Анны Андреевны Ахматовой. В.М. Жирмунский и А.И. Павловский, исследователи, наиболее полно отразившие в своих работах связь творчества Анны Ахматовой с творчеством поэтов и прозаиков 19 века говорили об этом так: "Долгая жизнь Ахматовой и сохранившаяся до конца творческая свежесть ее дарования связали в ее лице нашу литературную современность с живым наследием русской поэтической классики, 19 век с 20 веком… связь поэзии Ахматовой с традициями прошлого не отягчают ее творчество ненужным балластом времени; напротив, делает ее живой и нужной для современного читателя"
"Ахматова не осталась чуждой великолепной школе русской психологической прозы, в особенности романа (Гоголь, Достоевский, Толстой). Ее так называемые вещные детали, скупо поданные, но отчетливые бытовые интерьеры, смело введенные прозаизмы, а главное, Та внутренняя связь, какая всегда просвечивает у нее между внешней средой и потаенно-бурной жизнью сердца, - все живо напоминает русскую реалистическую классику, не только романную, но и новеллистическую, не только прозаическую, но и стихотворную (Лермонтов, Тютчев, позднее - Некрасов)"
Актуальность.Предметом нашего исследования является тема "Развитие традиций русской классической школы 19 века в творчестве Анны Ахматовой (на примере лирики и "Поэмы без героя")". Интерес к данной теме продиктован тем, что, на наш взгляд, взаимосвязь Анны Ахматовой с традициями 19 века недостаточно изучены современными литературоведами. В нашей работе мы попытались собрать и осмыслить разрозненный материал, связанный с развитием русской классической школы 19 века в творчестве Ахматовой
Целью нашей работы является изучение взаимосвязи творчества Анны Андреевны Ахматовой и русской классической школы 19 века.
В наши задачи входит:
1. Выяснить взаимосвязь творчества Ахматовой с творчеством поэтов 19 века.
2. Выяснить взаимосвязь творчества Ахматовой с творчеством прозаиков 19 века.
3. Проследить развитие традиционных тем русской поэзии 19 века в лирике Ахматовой.
4.Расскрыть идейно-художественные особенности поэзии Анны Ахматовой.
5.Сопоставить художественные особенности Анны Ахматовой и других поэтов, прозаиков 19 века.
Структура нашей работы следующая:
Введение, где мы оговариваем цели и задачи нашей работы, ее структуру, а также кратко говорим о базовых трудах, на которые опирались в нашей работе. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Художественное своеобразие рассказов А. П. Чехова

Антон Павлович Чехов – великий русский писатель.
В его творчестве жанр рассказа был доведен до совершенства.
Творчество Чехова достаточно подробно изучено.
Так, общая характеристика прозы Чехова нашла отражение в трудах. См., например: [1], [2], [3], [4], [5], [6], [7] и др.
Однако художественная специфика рассказов Чехова ещё не изучена достаточно обстоятельно.
Требуются дальнейшие усилия исследователей, чтобы изучить творчество писателя.
Сказанным определяется актуальность темы настоящего исследования.
В нашем исследовании выдвигается следующая рабочая гипотеза – Чехов выработал новый тип рассказа.
Объектом исследования в настоящей работе выступают жанровые особенности рассказов Чехова.
В качестве материала исследования выбраны рассказы Чехова.
Основная задача настоящего исследования заключается в том, чтобы проанализировать художественные средства, которые использовал Чехов в своих рассказах.
Основная цель настоящей работы заключается в том, чтобы проанализировать жанровые особенности рассказов Чехова, а также их тематику и поэтику.
Для решения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
– проанализировать средства воссоздания образов персонажей в рассказах Чехова;
– осуществить анализ поэтики рассказов Чехова;
– проанализировать проблематику рассказов Чехова.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее материалы могут найти применение на школьных уроках русской литературы.
В Методической части представлен план-конспект урока изучения рассказа Чехова.
Поставленные выше цели и задачи определили структуру дипломной работы.
Дипломная работа состоит из Введения, двух разделов и Заключения.
Во Введении изложены основные цели и задачи исследования.
В первом разделе, являющимся теоретическим, изложены исходные сведения о жанре рассказа, необходимые для анализа рассказов Чехова.
Второй раздел, собственно исследовательский, содержит анализ художественного своеобразия и проблематики рассказов Чехова.
В Заключении сформулированы главные выводы, обобщающие содержания работы.
Методическая часть содержит план-конспект урока изучения рассказа Чехова на уроке русской литературы в выпускном классе.
К данной работе прилагается Список использованной литературы. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Художественное своеобразие рассказов Л. Петрушевской

Современная русская литература динамично развивается. Появляются новые писатели, а уже зрелые авторы создают замечательные литературные произведения.
Русскоязычная литература творится не только в России, но и странах дальнего и ближнего Зарубежья.
Среди большого количества ярких современных русских писателей Петрушевская Людмила Стефановна (родилась в 1938 году) занимает особое место.
Писательница получила хорошее образование, окончила Московский государственный университет, потом работала редактором на телевидении. В середине 1960-х годов Петрушевская стала сочинять рассказы. Петрушевская помимо рассказов пишет пьесы.
Необходимо сказать, что малая проза Петрушевской теснейшим образом связана с ее драматургией. Тематическое единство, общие стилистические черты объединяют прозу и драматургию Петрушевской.
Все произведения писательницы являются своеобразной энциклопедией жизни советской и российской женщины.
В продолжение темы сходства прозы и драматургии Петрушевской можно сказать, что ее проза так же фантасмагорична и одновременно реалистична, как и ее драматургия. Стиль ее прозаических и драматических произведений лишен метафор, сравнений, а иногда сух и сбивчив.
Кроме того, рассказы Петрушевской напоминают новеллы, так как сюжеты ее малой прозы включают в себя неожиданный поворот.
Поставив перед собой грандиозную задачу – нарисовать масштабную картину современной жизни, панорамный образ России, Петрушевская обращается не только к драматургическому и прозаическому, но и к поэтическому творчеству.
Петрушевская в своем написанном верлибре тексте «Карамзин» (1994 год), в художественном мире которого своеобразно преломляются классические сюжеты (например, в отличие от бедной Лизы, героиня по имени бедная Руфа тонет в бочке с водой, пытаясь достать оттуда припрятанную бутылку водки), определяет этот текст как «деревенский дневник».
В последние годы Лидия Петрушевская активно обратилась к огромным возможностям жанра современной литературной сказки.
Ее «Сказки для всей семьи» (1993) и другие произведения этого жанра написаны в абсурдистском ключе. Поэтика сказок Петрушевской связана с поэтикой обэриутов и стилем Л. Кэррола.
Рассказы и пьесы Петрушевской переведены на многие языки мира, ее драматургические произведения ставятся в России и за рубежом.
Творчество Петрушевской достаточно подробно изучено. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық
Біз cookie файлдарын пайдаланамыз!
Біздің сайтты пайдалануды жалғастыра отырып, сіз сайттың дұрыс жұмыс істеуін қамтамасыз ететін cookie файлдарын өңдеуге келісім бересіз. Cookie файл деген не?
Жақсы