Как я представляю профессионального переводчика

Введение
Современная экономика и политика предполагает тесное взаимодействие между странами и общностями. При этом возникает необходимость языкового контакта. Но так как на земле существуют множество культур, с различными языковыми группами, существует необходимость взаимопонимания.
Еще в древности там, где проходили торговые пути, возникали соседствования нескольких культур и языков. Взаимодействие же происходило, только после того, когда один или несколько человек обучались языку другого народа. Конечно чаще общение происходило с помощью жестов, но совершенствуясь люди либо изучали другой язык, либо пользовались услугами переводчиков.
Данная профессия является одной из древнейших, уходя своими корнями в эпоху древнего человека.
Развитие этой профессии происходило параллельно с развитием экономики и политики общества. Уже при феодализме и царской эпохе переводчики получили статус самостоятельной профессии.
На сегодняшний день переводчик – это такая же необходимость, как и раннее. Взаимодействия в сфере торговли, экономики, политики не обходятся без переводчиков. В связи с этим с недавнего времени стала развиваться тенденция образования институтов по подготовке переводчиков.
Обучение иностранным языкам в школе дает преимущества обществу, где каждый человек, после окончания учебного заведения способен владеть одним или несколькими языками. На сегодняшней день тенденция развития обучения иностранным языкам в учебных заведениях позволяет сделать профессию переводчика более направленной.
Необходимость переводчиков на сегодняшней день наиболее актуальна в сферах политики, экономики, международных отношений.
Понятие профессионально важных признаков......
Курсовая работа (бесплатно)
Толық

Фразеология как объект лингвистического исследования

Введение
Англиийский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.
Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии черезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологиизмов делает речь более идиоматичной.
С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмысленно, усиливается эстетический аспект языка. «С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни» (№3 стр. 15).
Мир фразеологии современного английского языка велик и многообразен, и каждый аспект его исследования, безусловно, заслуживает должного внимания.
Целью данной работы является исследование фразеологических единиц современного английского языка, заимствованных из художественно-литературных источников. Этот аспект изучения фразеологии имеет особое значение, т.к. большáя часть фразеологизмов заимствованна из художественной литературы как английского, так и других языков, и некоторые ФЕ сохранили свою первоначельную иноязычную форму. Заимствования являются одним из основных источников пополнения английской фразеологии. Особенно многочисленны заимствования из английской литературы. Имеются отдельные заимствования из литературы латинского, греческого, французского, испанского, итальянского и других языков. «Этимологическая сторона изучения фразеологизмов во многом помогает понять культуру и быт народов у которых заимствовано то или иное фразеологическое выражение» (№26 стр. 23).
Для изучающих английский язык как иностранный этот слой языка представляет трудность при освоении, но зато после освоения фразеологизмов мы начинаем говорить как англичане, мы понимаем их с полуслова, наша речевая готовность резко возрастает. Мы кратко и очень точно можем выразить свою мысль, будучи уверенными в правильности ее выражения. Во многих случаях знание английской фразеологии помогает избежать руссицизмов, т.е. дословных переводов предложений с русского на английский......
Курсовая работа (бесплатно)
Толық